Runoraadissa istunut filosofi Pekka Himanen muistutti Hemingwayn vedonlyönnin tuloksena keksimästä kuuden sanan tarinasta.

For sale: baby shoes, never used.

Paljon useammin lauseen näkee muodossa.

For sale: baby shoes, never worn.

Himanen käänsi lauseen suomen kielelle ja se tiivistyi neljään sanaan:

Myytävänä: vauvan kengät, käyttämättömät.

Tällaisesta kuuden sanan tarinasta voisi kehittää oman kirjallisuudenlajin. Vähän samanlaisen kuin tanka tai haiku. Voisi sanoja tietenkin olla vähemmänkin kuin kuusi. Toisaalta ilmaisu lähenee myös aforismia ja runoutta.

Voisiko Hemingwayn lausetta kutsua aforismiksi tai runoksi? 

Mikä Hemingwayn lauseesta sitten tekee tarinan? Ainakin siitä löytyy selvä alku, keskiosa ja loppu.

Minun tarinani voisi olla samoilla traagislla linjoilla:

Avaa ranteesi onnesi sirpaleilla.

Myöhemmin:

Jukka, kiitos vinkistä. Olin jälkijunassa, kuten aina. Näin onnistuivat suomalaiset kirjailijat ja runoilijat Ylioppilaslehdessä:

http://www.ylioppilaslehti.fi/2006/05/18/6-sanaa/

Mikä muuten teistä on paras suomalaisten aikaansaannoksista?