macbeth_cat.jpg

"To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow; a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing."

--From Macbeth

Teimme omat käännösversiomme tästä Shakespearen Macbethin pätkästä N:n kanssa. Haastan nyt blogini lukijat tekemään omat versionsa. Liitän sitten myöhemmin blogiini viimeisimmän käännöksen, joka on muistaakseni Matti Rossin mestarillisen käännöskynän jälkeä. 

I

Huominen, ja huominen ja huominen,
mataa tätä tahtia päivästä päivään,
Ajan mitan viimeiseen tavuun;
Ja kaikkien eilispäiviemme valo näytti houkille
tietä kuoleman tomuun. Sammu, kynttilänpätkä,
Elämä ei muuta ole kuin häipyvä varjo, komeljanttari,
joka häärii pyörii aikansa näyttämöllä,
Eikä häntä enää kuulla: Se on taru
Jota hullu kertoo, vimmalla,
Vailla tarkoitusta.

II

Huominen, ja huominen ja huominen,
mataa samaa rataa päivästä toiseen,
viisarin viimeiseen värähdykseen;
Ja eiliset valaisevat typeryksille
tietä tomuiseen kuolemaan. Oi sammu siis, kynttilänpätkä!
Elämä ei ole muuta kuin häipyvä varjo, näyttelijä parka,
joka häslää ja sählää aikansa näyttämöllä,
Ja sitten sitä ei enää kuulla: se on tarina
Jota idiootti kertoo, täynnä ääntä ja vimmaa,
merkityksistä tyhjänä.

PS.Hei Sweetiepie,

Meistä kudottuja ovat unelmat
ja uni saartaa pientä elämäämme.
Shakespeare, Myrsky